
大寶伏藏TD833ཡང་གཏེར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨའི་རྒྱལ་པོའི་དོན་དབང་འབྲིང་པོ་དང་གཏོར་དབང་བསྡུས་པ་ཁོལ་ཕྱུང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །ཉི་སེང་པདྨ་རྒྱལ་པོ། དོན་དབང་།
22-13-1a
༄༅། །ཡང་གཏེར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨའི་རྒྱལ་པོའི་དོན་དབང་འབྲིང་པོ་དང་གཏོར་དབང་བསྡུས་པ་ཁོལ་ཕྱུང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །ཉི་སེང་པདྨ་རྒྱལ་པོ། དོན་དབང་།
༄༅། །ཡང་གཏེར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨའི་རྒྱལ་པོའི་དོན་དབང་འབྲིང་པོ་དང་གཏོར་དབང་བསྡུས་པ་ཁོལ་ཕྱུང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །
22-13-1b
འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་མཆོག །པདྨའི་རྒྱལ་པོར་གུས་བཏུད་དེ། ཁྱེར་བདེའི་སླད་དུ་སྨིན་བྱེད་དབང་། །འབྲིང་དང་བསྡུས་པའི་མཚམས་སྦྱོར་དགོད། །རྩ་དབང་རྒྱས་པ་མི་ལྕོགས་པའམ་ཁྲོམ་དབང་ལྟ་བུ་ལ་དོན་དབང་མདོར་བསྡུས་སུ་བསྐུར་ན། དང་པོ་སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་བཀྲམ། མེད་ན་མཎྜལ་ལ་འབྲུ་ཚོམ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫིལ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ་བཀོད། གཡས་སུ་བནྡྷའི་ནང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བའི་ཆང་། གཡོན་དུ་མེ་ལོང་དྭངས་པ། རྒྱབ་ཏུ་དཔལ་གཏོར་སྐུ་ཙཀ་དང་གདུགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། མྱང་གྲོལ་དབང་བསྐུར་སྦྲེལ་ན་རིལ་བུའི་བུམ་པའང་བཞག །མདུན་ངོས་སུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བསྐོར་བཤམ་བྱ། །སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཆས། ལས་བུམ་གྱིས་མཚོན་པའི་ཉེར་མཁོ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །ཐོག་མར་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་དང་། སྔོན་འགྲོའི་ལས་རིམ་ལྟར། སྐྱབས་སེམས་ནས་མཆོད་བརླབ་བར་གཏང་། དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ། མདུན་རྟེན་ལྷར་བསྐྱེད། སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་བཤགས་བར། བསྙེན་སྒྲུབ་དང་ལས་སྦྱོར་ཐུན་མོང་བའི་བཟླས་པ་བྱ། བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་དམིགས་མདོར་བསྡུས་སྤྱི་འགྲེ་གསལ་བཏབ་ལ་བཟླས་པའི་མཐར། གཏོར་འབུལ་མཆོད་བསྟོད་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། མྱང་གྲོལ་གྱི་དབང་བསྐུར་ན་དེའི་སྒྲུབ་པའང་སྦྱར། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་མདོར་བསྡུས། ཚོགས་མཆོད་བསྒྲལ་བསྟབ་བར་དུ་གཏང་། ལས་
22-13-2a
བུམ་རྟ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། རིག་མེ་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །དབང་དངོས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་། བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་བཅད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ། དེའང་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་གཟུགས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་མཐའ་ཡས་པ་མཆིས་པ་ལས། འདིར་སྔ་འགྱུར་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཆོས་སྡེར་གཏོགས་པ། བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD833，莲花王大悲观音的中等意义灌顶和简略朵玛灌顶，整理成易读版本。
莲花王日生，意义灌顶。
大宝伏藏TD833，莲花王大悲观音的中等意义灌顶和简略朵玛灌顶，整理成易读版本。
莲花王日生，意义灌顶。
大宝伏藏TD833，莲花王大悲观音的中等意义灌顶和简略朵玛灌顶，整理成易读版本。
调伏众生的慈悲自在主，
恭敬顶礼莲花王。
为了方便持有，施予成熟的灌顶，
中等和简略的结合。
如果无法进行广大的根本灌顶或大众灌顶，则可授予简略的意义灌顶。首先是准备工作：陈设供品。在法座上铺设彩绘的坛城唐卡。如果没有，则在曼扎盘上用谷物堆积，按照本尊数量摆放，上面放置具有精华、颈饰和装饰的宝瓶。右边放置装有法药混合酒的班扎壶（བནྡྷ་，梵文：bandha，梵文罗马拟音：bandha，束缚、 বন্ধ，束缚）。左边放置明镜。后面装饰着朵玛、身像和伞盖。如果连接解脱灌顶，则放置甘露丸宝瓶。前面陈设朵玛、血供和供品，以及两份水和日常用品。准备护法朵玛供、先行朵玛、会供品和事业瓶等所需物品。首先是修法供养：按照传承祈请文和前行仪轨，进行从皈依发心到供品加持的程序。然后是自生本尊，伴随念诵。将前方供奉的对境观想为本尊。进行从迎请到赞颂忏悔的程序。进行近修和事业的共同念诵。简要说明宝瓶生起和念诵的观想，并在念诵结束时，献上朵玛供、赞颂和本尊融入。如果进行解脱灌顶，则加入相应的修法。简略进行护法朵玛供。进行会供、驱逐和供养。通过事业瓶和心咒加持，抛掷食子，接受允许。正式灌顶：为弟子们沐浴。抛掷驱魔朵玛。进行劝诫并划定界限。明确发心：十方诸佛慈悲的化身，自在观世音菩萨，拥有无尽的传承和修法。在此，属于早期翻译的深奥伏藏法，上师本尊大悲观音莲花寂怒
。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD833, the medium meaning empowerment of Lotus King Great Compassionate Avalokiteśvara and the abbreviated Torma empowerment, compiled into an easy-to-read version.
Lotus King Risheng, meaning empowerment.
Da Bao Fuzang TD833, the medium meaning empowerment of Lotus King Great Compassionate Avalokiteśvara and the abbreviated Torma empowerment, compiled into an easy-to-read version.
Lotus King Risheng, meaning empowerment.
Da Bao Fuzang TD833, the medium meaning empowerment of Lotus King Great Compassionate Avalokiteśvara and the abbreviated Torma empowerment, compiled into an easy-to-read version.
The lord of compassion who tames beings,
Respectfully prostrate to Lotus King.
For the sake of easy holding, bestow the maturing empowerment,
A combination of medium and abbreviated.
If the extensive root empowerment or public empowerment is not possible, then the abbreviated meaning empowerment can be conferred. First, the preparation: arrange the offerings. Lay out a painted mandala Thangka on the seat. If not, pile grains on the mandala plate, arranging according to the number of deities, and place a vase filled with essence, neck ornaments, and decorations on top. On the right, place a bandha (བནྡྷ་，梵文：bandha，梵文罗马拟音：bandha，束缚、 বন্ধ，束缚) filled with Dharma medicine mixed wine. On the left, place a clear mirror. Behind, decorate with Torma, statues, and umbrellas. If connecting the liberation empowerment, then place a vase of nectar pills. In front, arrange Torma, blood offerings, and offerings, as well as two waters and daily necessities. Prepare the protector Torma offering, preliminary Torma, feast offerings, and the necessary items including the activity vase. First is the practice offering: according to the lineage prayer and preliminary rituals, perform the procedure from refuge and bodhicitta to blessing the offerings. Then, self-generation of the deity, accompanied by recitation. Visualize the object of devotion in front as the deity. Perform the procedure from invitation to praise and confession. Perform the common recitation of approach and accomplishment and activities. Briefly explain the visualization of the vase generation and recitation, and at the end of the recitation, offer the Torma, praise, and dissolve the deity into light. If performing the liberation empowerment, then add the corresponding practice. Briefly perform the protector Torma offering. Perform the feast offering, expulsion, and offering. Bless with the activity vase and mantra, throw the offering cake, and receive permission. Formal empowerment: bathe the disciples. Throw the exorcism Torma. Give instructions and delineate the boundaries. Clarify the bodhicitta: the embodiment of the compassion of all the Buddhas of the ten directions, the noble Avalokiteśvara, has endless lineages and practices. Here, belonging to the profound treasure Dharma of the early translation, the guru deity Great Compassionate Avalokiteśvara Lotus Peaceful and Wrathful
.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཆོས་སྐོར་རྣམས། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཉིད་གྲུབ་པའི་སྐྱེས་བུ་མཆོག་གི་སྐུར་སྣང་བ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨཱ་ཀ་རས་བོད་ཡུལ་སྐལ་ལྡན་གྱི་རྗེ་འབངས་འདུས་པ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་བསྩལ་ཅིང་། གཏེར་དུ་སྦས་པ་ལ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་སྙིང་པོའི་སྐོར་དང་བཞིར་བཞུགས་པ་ལས། སྙིང་པོའི་ཡང་བཅུད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་ཆོས་སྐོར་འདི་ཉིད་རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་དང་འགོས་བློན་རྡོ་རྗེ་འབར་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྣམ་འཕྲུལ། གཏེར་སྟོན་ཉི་མ་སེང་གེས་མང་ཡུལ་བྱམས་སྤྲིན་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སླར་འདབ་གཏེར་དུ་བཞུགས་པ་ལ། དེང་སང་གདུལ་བའི་དུས་ལ་བབས་པའི་ཕྱིར་ན། གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་རྗེ་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བའི་སློབ་དཔོན་
22-13-2b
ཆེན་པོ་༸པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་ཆོས་བདག་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོས་གཏེར་ཤོག་དངོས་སུ་ཕུལ་ཞིང་། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་བྱིན་རླབས་དང་ལུང་བསྟན་དམིགས་སུ་བསྩལ་བ་ལ་བརྟེན་ཚུལ་བཞིན་གཏན་ལ་ཕབ་པར་མཛད་པའི་བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་ཀུན་འདྲིལ་གྱི་ཆོས་སྐོར་འདིའི་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་ལ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་དོན་གྱི་སྨིན་བྱེད་སྣོད་རུང་དུ་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོ་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལ་དད་མོས་ཀྱི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཁྱབ་བདག་གཙོ་བོ་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་བདག་འདོད་དེ༔ བླ་མེད་གསང་བ་དམ་པ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ཏུ་འཇུག་མཛད་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་རྣམས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས་གསུམ། ཕ་མར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་མི་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལ་དགོད་པའི་སླད་དུ་བླ་མ་
22-13-3a
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མར་གྱུར་འགྲོ་བ་སོགས་གསུམ། ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་མཆོག་དམ་པ་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་པས་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་གསག་སྦྱང་ཚུལ་བཞིན་བགྱིད་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་ཞི་ཁྲོའི་སོགས་གསུམ། དབང་གི་གཞི་རྟེན་རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་དགོས་

【现代汉语翻译】
这些名为'圆满任运如意宝'的殊胜法类，是薄伽梵世间自在尊（Avalokiteśvara）示现为成就者之王，莲花生大士（Padmasambhava）为了未来有缘的藏地君臣所赐予并埋藏的伏藏，分为广、中、略和心髓四类。此乃心髓之精要合一的法类，是莲花生大士为了度化王储拉杰（Lharje）和衮隆多杰巴（Gonlung Dorje Bar）而作的化现。伏藏师尼玛僧格（Nyima Senge）从芒域（Mangyul）的蒋云寺（Jangtrin Temple）取出，后又作为印藏。如今，由于是调伏的时代，伏藏师成就自在海之总主，无与伦比的大导师帕玛沃色多昂林巴（Padma Osal Do-ngak Lingpa），由法主益西空行母（Yeshe Khandro）亲自献上伏藏黄卷。依仗莲花生大士的加持和特别授记，如法确定了'上师、大圆满、意'三合一的法类。此法类的根本成熟仪轨分为广、中、略三种。此处为了使有缘者成为法器而进行的中等灌顶，以此作为开端，献上曼扎。
对与上师坛城之主无二无别的本尊，以强烈的虔诚之心祈祷，请跟随我念诵：
遍主主尊我敬礼，
我欲成就大菩提，
祈请进入无上密，
殊胜坛城之仪轨。（念诵三遍）
在上师和慈悲观世音、善逝寂猛本尊、三根本、浩瀚诸佛如亲临般显现的面前，以唯一的心念，为了使自他遍布虚空的众生直至菩提果，皈依，请跟随我念诵：
那摩！
上师、本尊等三宝。
为了使如母有情脱离轮回痛苦之海，证得不住涅槃的大菩提果位，我将进入上师、大悲观世音、寂猛本尊任运显现的成熟解脱之道，请跟随我念诵：
如母有情等三遍。
在殊胜的积资田前，自他一切众生以身语意一致的行为，如法进行七支供的积资净障，请跟随我念诵：
霍！
上师寂猛等三遍。
灌顶的基础是必须具备律仪。

【English Translation】
These extraordinary Dharma cycles, known as 'The Spontaneous Fulfillment of All Desires, the Wish-Fulfilling Jewel,' were bestowed by the Bhagavan Lord of the World (Avalokiteśvara) appearing as the supreme being who has attained accomplishment, Guru Rinpoche Padmasambhava, to the fortunate Tibetan king and subjects of the future, and concealed as treasures. They are categorized into extensive, intermediate, concise, and essential forms. Among these, this Dharma cycle, which is the essence of the essential, is the manifestation for taming the prince Lharje and Gonlung Dorje Bar. The treasure revealer Nyima Senge retrieved it from Jangtrin Temple in Mangyul and later enshrined it as a seal treasure. Now, as the time for taming has arrived, the treasure revealer, the master of accomplished ones, the unparalleled great teacher Kyabje Padma Osel Do-ngak Lingpa, was personally presented with the treasure scroll by the Dharma protectress Yeshe Khandro. Relying on the blessings and specific prophecies of Guru Rinpoche, he properly established the Dharma cycle of 'Guru, Dzogchen, and Thuksum Kundril'. The root ripening empowerment of this Dharma cycle is presented in extensive, intermediate, and concise forms. Here, as an introduction to the intermediate empowerment that ripens the meaning for suitable vessels, offer the mandala.
Pray with intense devotion to the lama, inseparable from the main deity of the mandala, and repeat after me:
Lord of the universe, I prostrate to you!
I desire great enlightenment!
Please grant me entry into the supreme mandala
Of the unsurpassed, sacred secret! (Repeat three times)
Before the lama, compassionate Avalokiteśvara, the Sugata peaceful and wrathful deities, the Three Roots, and the vast array of Buddhas, who appear as if actually present, with a single-pointed mind, for the sake of all beings pervading the sky, until the essence of enlightenment, take refuge, and repeat after me:
Namo!
Lama, Yidam, and Sangye Sum.
In order to liberate all sentient beings who have been our mothers from the ocean of suffering in samsara and to establish them in the great non-abiding enlightenment, I will enter the path of maturation and liberation of the spontaneously arising lama, compassionate Avalokiteśvara, and peaceful and wrathful deities, repeat after me:
Mar gyur dro wa... (Repeat three times)
Before the supreme field of merit, with the unified actions of body, speech, and mind, perform the accumulation and purification of the seven branches, repeat after me:
Ho!
Lama Zhi-tro... (Repeat three times)
The basis for empowerment is the need to possess the vows of the lineage.

--------------------------------------------------------------------------------

པས་ཕྱི་སོ་ཐར། ནང་བྱང་སེམས། གསང་བ་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམས་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་ཞི་ཁྲོའི་སོགས་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་པའི་སླད་དུ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་བསྲང་། རླུང་རོ་བསལ། དྲན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །ད་ལྟར་གྱི་སློབ་དཔོན་ལ་བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་པའི་མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བྱས་པ་དང་། ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཞེས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་བསྒྲགས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་མའི་ལུས་སོགས་གཟུང་འཛིན་གྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་དེངས་པ་ལྟར་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་གཞལ་མེད་ཁང་དྭངས་གསལ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དབུས་སུ༔ པདྨ་དང་ཉི་
22-13-3b
ཟླའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨའི་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་བྱེ་རུའི་སྡོང་པོ་ལ་ཏིལ་མར་གྱིས་བྱུགས་པར་ཉི་འོད་ཁྱབ་པ་ལྟ་བུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ འཛུམ་ཞིང་ཆགས་ལ་ཅུང་ཟད་ཁྲོ་བའི་ཉམས་ཅན༔ ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་པདྨ་རཱ་གའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྣམས་པ༔ གཡས་འོག་མས་མུ་ཏིག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་དང་༔ གཡོན་འོག་མས་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་སྡོང་བུ་བསྣམས་པ༔ ཡུམ་ཡི་གེ་དྲུག་མ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར་མོ་ཌཱ་མ་རུ་དང་ཐོད་ཆང་བསྣམས་པས་འཁྲིལ་བ༔ གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པ་དང་མེ་ཏོག་གི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཞབས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ༔ འཁོར་ལོ་ལྔའི་དབུས་སུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ དབང་པོ་བཞིའི་གཡས་གཡོན་དུ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་༔ དཔུང་པ་གཡས་སུ་སྲས་ནོར་བུ་འཛིན་པ༔ གཡོན་དུ་སྲས་མོ་གསང་སྔགས་འཛིན་མ༔ སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་དྲུག་ཏུ་ཐུབ་པ་དྲུག༔ ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཁྲོ་ཆེན་བཞི༔ བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐལ་བཟང་གི་སེམས་དཔའ་སྟོང་དང་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་སོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ཁ་བྱེ་བ་ལྟར་ཤིགས་སེར་བཞུགས་པ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་པདྨ་དང་
22-13-4a
ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རྣམ་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་བདེ་བའི་དབང་ཕྱུག་མ་དམར་སྐྱ་པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་འཁྲིལ་བ༔ གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེ་རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་གཙོ་འཁ

【现代汉语翻译】
以持守外别解脱戒（Pratimoksha），内菩萨戒（Bodhisattva），密持明（Vidyadhara）之三藏所摄之誓言及戒律为念，务必善加受持并如法守护。念诵以下内容： 吽！上师寂怒等三根本。
之后，为了安立灌顶之基，将迎请智慧尊降临，因此，诸位请端正身姿，排除浊气，以专注之心修持以下观想：当下对上师生起视师如佛之强烈虔信，并因持诵金刚咒语‘赫利 赫利’之缘故，学徒之身体等能取所取之显现，皆如空中云雾消散般清净为空性。于空性之中，于金刚防护轮及无量宫殿中央，于清净光明自性之莲花与日月垫上，刹那间，你等化现为大悲观世音莲花国王，身色如涂抹提炼油之红珊瑚树般，阳光遍照。一面四臂，面带微笑，略带忿怒之相。初二臂于胸前结莲花宝生印，其间持有五股金刚杵。右下臂持红色珍珠念珠，左下臂持红色乌 উৎপala花之茎。明妃六字明母（意为观音明妃，六字真言化现）以秘密智慧红身，手持颅碗和手鼓，与之交抱。二者皆以丝绸、珍宝、骨饰及鲜花为饰。双足跏趺坐于金刚与莲花之座上，于放射红色慈悲光芒之中。于五轮中央，安住五部怙主父母双运。于四方，安住勇识父母双运。右肩安住持宝童子，左肩安住明妃持咒母。于顶轮等六处，安住六能仁。于四肢安住四大忿怒尊。于每个毛孔中，安住贤劫千佛、五十八饮血尊等三根本浩瀚如芝麻荚开裂般。于头顶之上，于莲花与日月垫上，安住恩重根本上师邬金莲花生金刚持之形象，身色红色，持金刚杵与铃，与明妃乐空自在母（意为莲师明妃）红色，持莲花与铃交抱。二者皆以丝绸、珍宝及骨饰为饰。双足跏趺坐于彩虹光芒、明点、持明勇士空行之云聚中。主尊及眷属。

【English Translation】
With the thought of taking and properly keeping the vows and precepts gathered by the outer Pratimoksha, the inner Bodhisattva, and the secret Vidyadhara Pitaka, repeat after me: HO! Lama Zhi-khro, etc. (referring to the Three Roots).
Then, in order to establish the basis for empowerment, the Wisdom Beings will be invoked. Therefore, straighten your bodies, expel impure air, and with one-pointed mindfulness, meditate as follows: Now, with intense devotion to the present master as inseparable from the Lama Yidam, and through the sound of the Vajra mantra 'HRIH HRIH,' all grasping appearances of the student's body, etc., are purified into emptiness like clouds dissolving in the sky. From within emptiness, in the center of the Vajra Protection Wheel and the immeasurable palace, clear and luminous in nature, on a lotus and sun disc, in an instant, you all transform into the Great Compassionate Avalokiteśvara, the Lotus King, with a body color like a coral tree smeared with sesame oil, like sunlight spreading everywhere. One face, four arms, smiling, with a slightly wrathful expression. The first two arms are joined in the lotus mudra at the heart, holding a five-pronged lotus ruby Vajra. The lower right arm holds a red pearl rosary, and the lower left arm holds a stem of a red উৎপala flower. The consort, the Six-Syllable Mother (meaning Avalokiteśvara's consort, manifested from the six-syllable mantra), with a secret wisdom red body, embraces him, holding a skull cup and damaru. Both are adorned with silk, jewels, bone ornaments, and flowers. Seated in the vajra and lotus posture, in the midst of radiating red rays of compassion. In the center of the five chakras, reside the five Buddha families in union, and to the right and left of the four powers, reside the hero and heroine Bodhisattvas in union. On the right shoulder resides the son, the Jewel Holder, and on the left, the daughter, the Mantra Holder. In the six places, including the crown of the head, reside the six Thupas. On the four limbs reside the four Great Wrathful Ones. In every pore of the skin reside the thousand Buddhas of the Fortunate Aeon, the fifty-eight blood-drinking deities, and the Three Roots, the vast assembly of Buddhas, like an open sesame pod. On the crown of the head, on a lotus and sun disc, resides the kind root guru in the form of Orgyen Padmasambhava Vajradhara, with a red body, holding a vajra and bell, embracing the consort, the Red-White Blissful Queen (meaning Padmasambhava's consort), holding a lotus and bell. Both are adorned with silk, jewels, and bone ornaments. Seated in the vajra posture, in the midst of a cloud of rainbow light, bindus, vidyadharas, heroes, and dakinis. The main deity and retinue.

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབ། སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས་པས། བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སྦྱར་སྤོས་བསྲེག །སྤྲོ་ན་དབྱངས་རོལ་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་དང་། སྔགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་དབབ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་བྱིན་བསྡུ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་བསྟིམ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་སྒོ་གསུམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པ་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་བརྟན་པར་བྱ། དངོས་གཞིའི་དབང་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་གསུམ་རིམ་བཞིན་འབྱུང་བ་ཡིན་པས་འདུན་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། ཆོས་དབྱིངས་འོད་གསལ་གྱི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོ་མཚོན་པའི་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་
22-13-4b
ནང་དུ། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་པདྨ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཚོན་པའི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་པ་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་ལྷག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས། ལུས་གདོས་བཅས་སུ་འཛིན་པའི་དྲི་མ་དག །སྣང་སྟོང་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མངོན་དུ་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པ་ན༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་ལྷ་ཚོགས་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་སྟོང་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཀ་ལ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ གནས་པ་རྩ་དང་གཡོ་བ་རླུང་གི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཕུང་པོ་སྣོད་ཀྱི་ངོ་བོ་པདྨ་བྷཉྫའི་ནང་དུ་དངོས་གྲུབ་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་ནུས་པ། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས། སྒྲ་སྐད་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་དྲི་མ་དག །གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བ་ལ་དབང་། གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྐུ་མངོན་དུ་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །བནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ རྩ་རླུང་ཕུང་པོ་སྣོད་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ 
22-13-5a
གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སེམས་བྱུང་གི་རྟོག་ཚོགས་རང་སར་ཞི་བའི་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་མཚོན་པ་མེ་ལོང་དྲི་མ་མེད་པའི་ནང་དུ། མ་འགགས་རང་རྩལ་འཁོར་འདས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཇི་ལྟར་ཤར་ཡང་གསལ་སྟོང་ཤར་གྲ

【现代汉语翻译】
愿一切处所的三处，均以三字标示而显现。
上师与本尊的智慧光芒遍布虚空，激起上师、本尊寂静与忿怒尊众之心续。
三密的智慧，以本尊、咒语、法器的形象迎请，融入弟子，信受加持。
焚烧苏合香，若兴致高昂，可伴随音乐迎请，并高声念诵咒语。
以'吽 吽 吽'（hūṃ hūṃ hūṃ）收摄加持，以'扎 吽 榜 霍'（जाः हुं बं होः，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ）融入。
信受智慧尊的加持，融入三门。
念诵'谛叉 班杂 萨玛雅 斯瓦'（ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，tiṣṭha vajra samaya stvaṃ，安住 金刚 誓言 稳固），使其稳固。
正行灌顶时，依次出现身、语、意之灌顶，故应如是发愿：
在象征法界光明之广大宫殿的胜幢宝瓶之中，智慧本尊寂静与忿怒莲花坛城之本尊，化为金刚甘露之精华，以无二双运之殊胜菩提心灌顶，愿身执为实有的垢染得以清净，能于空显本尊之瑜伽进行修习，成为能证得身金刚化身之士。
将宝瓶置于顶门，并布施宝瓶之水，念诵：
嗡！吉祥光明法界之宝瓶中，智慧本尊之众化为甘露精华，以无二菩提心灌顶，愿获得空显身之殊胜灌顶！
嗡 吽 创 舍 阿 嘎拉夏 嘎雅 阿比钦扎 嗡！（oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ kalaśa kāya abhiṣiñca oṃ）
蕴界之体性为根脉与游动之气，于象征容器之莲花颅器之中，能无碍成就诸悉地，以自生金刚咒之智慧甘露精华，无二双运大乐之流灌顶，愿执声音为庸常之垢染得以清净，能于空声金刚之念诵进行修习，成为能证得语金刚报身之士。
将颅器置于喉间，并布施甘露，念诵：
阿！根脉气蕴为容器之颅器中，能力咒之智慧精华汇聚，以无二大乐灌顶，愿获得空声语之殊胜灌顶！
菩提吉大 瓦嘎 阿比钦扎 阿！（bodhicitta vāka abhiṣiñca āḥ）
心生之分别念于自性寂灭之离戏法界中，于象征无垢明镜之中，无论显现如何不灭之自性力，轮回与涅槃之影像，皆为明空显现。

【English Translation】
May the three places of all locations be clearly marked with the three syllables.
As the wisdom rays of the master and the visualized deity pervade the sky, may they stimulate the heart streams of the Lama, Yidam, and peaceful and wrathful deities.
May the wisdom of the three secrets be invited in the form of deities, mantras, and hand implements, and may they be absorbed into the disciples, so that they may be blessed by the lineage. Burn incense. If you are in the mood, invite with music and chanting, and then speak the mantra forcefully and invoke. Gather the blessings with 'Hūṃ Hūṃ Hūṃ'. Dissolve with 'Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ'. May you believe that the blessings of the wisdom beings are fully established in the three doors. Stabilize by saying 'Tiṣṭha Vajra Samaya Svaṃ'.
Since the three empowerments of body, speech, and mind occur sequentially during the main empowerment, make this aspiration:
Inside the great palace symbolizing the clear light of the Dharmadhatu, the assembly of deities of the wisdom awareness lotus peaceful and wrathful mandala swirls as the essence of vajra nectar, empowered by the non-dual union of supreme Bodhicitta, may the defilement of clinging to the body as substantial be purified, may I be empowered to meditate on the yoga of empty appearance deities, and may I be made capable of attaining the body Vajra Nirmanakaya.
Place the vase on the crown of the head and give the vase water, reciting:
Oṃ! In the auspicious clear light vase of the Dharmadhatu, the assembly of wisdom awareness deities swirls as nectar, empowered by non-dual Bodhicitta, may I obtain the supreme empowerment of the empty appearance body! Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ Kalaśa Kāya Abhiṣiñca Oṃ!
The aggregates, whose nature is the root and the moving wind, are capable of effortlessly accomplishing siddhis within the lotus bhanya, which is the essence of the container. Empowered by the essence of the wisdom nectar of the self-arisen vajra mantra, the continuous stream of non-dual union great bliss, may the defilement of clinging to sound as ordinary be purified, may I be empowered to perform the recitation of empty sound vajra, and may I be made capable of attaining the speech Vajra Sambhogakaya.
Place the bhanda at the throat and give the nectar, reciting:
Ā! In the bhanda of the root wind aggregates, the essence of the power mantra swirls as wisdom, empowered by non-dual great bliss, may I obtain the supreme empowerment of empty sound speech! Bodhicitta Vāka Abhiṣiñca Ā!
In the uncontrived Dharmadhatu where the conceptual thoughts of the mind subside into their own place, in the stainless mirror symbolizing freedom from elaboration, no matter how the unceasing self-display, the images of samsara and nirvana, appear, they are clear and empty appearances.

--------------------------------------------------------------------------------

ོལ་འཛིན་པ་མེད་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་བློ་འདས་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས། སེམས་རྟོག་རང་ག་མར་ཞེན་པའི་དྲི་མ་དག །རིག་སྟོང་འོད་གསལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་མངོན་དུ་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་མིག་ལམ་དུ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་དྭངས་པ་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་ཞི༔ གཟུགས་བརྙན་མ་འགགས་གསལ་སྟོང་ཉམས་སུ་མྱོང་༔ གཉིས་མེད་བློ་ལས་འདས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ རིག་སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་སྨོན་ལམ་ནི། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དག༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་འདི་ལྟར་ཤར་བའི་སྣང་གྲགས་རྟོག་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་
22-13-5b
རོལ་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་པར་ཤེས་པས་ཉམས་ལེན་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་གདམས། དགོས་པ་ཡོད་ཅིང་སྤྲོ་ན་འདིར་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུའི་དབང་གཞུང་གསལ་ལྟར་སྦྱར། དེ་ནས་དབང་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་བརྡ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། གཏོར་སྣོད་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་གཞལ་མེད་ཁང་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་འོད་ཕུང་འཁྱིལ་པའི་ཀློང་དུ་གཏོར་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨའི་རྒྱལ་པོ་ཡུམ་ཡི་གེ་དྲུག་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་ནོར་འཛིན་དང་གསང་འཛིན་གཡས་གཡོན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་པདྨ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཡབ་ཡུམ། འཁོར་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ། སེམས་དཔའ་ལྕམ་དྲལ་བཅུ་དྲུག །བསྐལ་བཟང་གི་སེམས་དཔའ་སྟོང་། སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད། སྟེང་གི་ནམ་མཁར་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད། གཞན་ཡང་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ཁ་ཕྱེ་བ་ལྟར་བདེ་སྟོང་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་ཤིགས་སེར་བཞུགས་པ། དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ལ་མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ། 
22-13-6a
སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །བསྐྱེད་བཟླས་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དབང་། སྐུ་གསུམ་གྱི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན

【现代汉语翻译】
通过体验无执着、二元对立的融合、超越思维的伟大灌顶，涤除心中执着于自生念头的污垢，有权修习空性光明，成为有缘证悟法身佛陀（梵文：Dharmakāya）者。将镜子置于心间，展示于眼前。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）镜子清澈，念头消融于法界；影像不灭，体验光明空性；通过超越二元对立的灌顶，愿获得空性智慧的殊胜灌顶。达玛达图  चित्त 阿比辛恰 吽！（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：धर्मधातुचित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：dharma dhātu citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：法界心灌顶 吽）
抛洒鲜花，祈愿：对于有缘的弟子们，通过上师大悲莲师寂怒（梵文：Padmasambhava）所幻化的坛城本尊众的身、语、意灌顶，涤除身、语、意三门的一切污垢和习气，愿你们有缘显现金刚三身的智慧。从今以后，所有显现的声音和念头，都要了知与莲师寂怒所幻化的身、语、意无二无别，精进修持如流水般的瑜伽。
如若需要且有意愿，可在此加入解脱丸的灌顶仪轨。之后，为了授予汇集灌顶意义精华的加持食子手印灌顶，请如是观想：
在食子器皿中，观想智慧自显的宫殿，其中充满虹光、光点和光芒，食子与大悲莲师（梵文：Padmasambhava）及其佛母益西措嘉（梵文：Yeshe Tsogyal）结合，诺布尊（藏文：ནོར་འཛིན་，汉语字面意思：持财者）和桑尊（藏文：གསང་འཛིན་，汉语字面意思：持密者）位于左右。顶轮之上，是种姓之主莲花金刚持（梵文：Padma Vajradhara）父母双尊，周围环绕着五部佛、十六勇士空行母、贤劫千佛、八护门父母。上方虚空中，是五十八饮血尊。此外，三根本和无量诸佛如芝麻荚般，充满光明和空性。观想他们被迎请到你们的顶轮，并以强烈的虔诚心接受加持，由于这种虔诚，所有主尊和眷属的三处都以三个种子字（藏文：ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་，梵文天城体：त्र्यक्षर，梵文罗马拟音：tryakṣara，汉语字面意思：三字）标示，从中降下白、红、蓝三色光芒。融入你们的三处，获得圆满的身、语、意灌顶和加持，
涤除三门的一切障碍和习气，有权修持生起次第、圆满次第的瑜伽，成为有缘证悟三身果位者。

【English Translation】
Through experiencing non-attachment, the union of non-duality, and the empowerment of great transcendence beyond mind, may the defilements of clinging to self-arising thoughts be cleansed, and may you have the authority to meditate on the luminous emptiness, becoming fortunate ones to realize the Dharmakāya (法身) Buddha. Place the mirror in your heart and show it to your eyes.
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning: seed syllable) May the clear mirror dissolve conceptual aggregates into the Dharmadhātu (法界); may the unceasing image experience luminous emptiness; through the empowerment that transcends duality, may you obtain the supreme empowerment of the wisdom of the mind. Dharma dhātu citta abhiṣiñca hūṃ! (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：धर्मधातुचित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：dharma dhātu citta abhiṣiñca hūṃ，English literal meaning: Dharmadhatu mind empower hūṃ)
Scatter flowers and pray: For the fortunate sons of the lineage, through the empowerment of the body, speech, and mind of the assembly of deities who are the manifestations of the compassionate Guru Padmasambhava (莲花生大师) in peaceful and wrathful forms, may all the defilements and habitual tendencies of body, speech, and mind be purified, and may you be endowed with the fortune to manifest the wisdom of the three vajras. From now on, may you know that all phenomena of appearance, sound, and thought that arise in this way are inseparable from the body, speech, and mind manifested by Padmasambhava in peaceful and wrathful forms, and strive in the yoga of the continuous stream of practice.
If needed and desired, add the empowerment text of the liberation pills here. Then, in order to bestow the symbolic empowerment of the blessing Torma (食子), which gathers the essence of the meaning of empowerment, maintain this visualization:
In the Torma vessel, visualize the self-arising palace of wisdom, in the midst of swirling rainbows, spheres, and light, the Torma is united with the compassionate Great Guru Padmasambhava and his consort Yum Yeshe Tsogyal (益西措嘉), with Norjin (持财者) and Sangjin (持密者) seated to the right and left. Above the crown of the head, is the lineage lord Padma Vajradhara (莲花金刚持), father and mother, surrounded by the five Buddha families, the sixteen bodhisattvas, the thousand bodhisattvas of the fortunate aeon, and the eight gatekeepers, father and mother. In the sky above, are the fifty-eight Herukas (饮血尊). Furthermore, all the roots of the three jewels and the boundless Buddhas are like an opened sesame pod, filled with light and emptiness. Visualize that they are invited to your crown and blessed with intense devotion, and due to this devotion, the three places of all the main deities and retinues are marked with three seed syllables (藏文：ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་，梵文天城体：त्र्यक्षर，梵文罗马拟音：tryakṣara，English literal meaning: three letters), from which streams of white, red, and blue light descend. They dissolve into your three places, and you receive the complete empowerment and blessings of body, speech, and mind,
purifying all the obscurations and habitual tendencies of the three doors, and you have the authority to practice the yoga of the generation stage and completion stage, becoming fortunate ones to realize the state of the three kāyas (三身).

--------------------------------------------------------------------------------

་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་ཆེན་ཐོགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དད་མོས་ཅན་གྱི་སྤྱི་བོར་མངོན་སུམ་བྱོན༔ ནམ་མཁའ་ཆུ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་ལྟར༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་ཐིམ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས༔ སྨིན་གྲོལ་ཟུང་འཇུག་དོན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་རེག །སླར་སྤྱི་བོར་བཟུང་ལ་སྔགས་མཐར། ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་པས། ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་བདེ་སྟོང་གི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ༔ སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པས་དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྒོམ་ཞིང་སྒྲུབ་པའི་སྣོད་དུ་འགྱུར་ཞིང་དོན་གྱི་དབང་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིས་པ་བརྗོད། དེས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དོན་དབང་འབྲིང་པོ་དང་། སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་གཏོར་དབང་བཅས་ལེགས་པར་
22-13-6b
གྲུབ་པ་ལགས་པས་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་དབང་གི་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མ་གཏང་། བསྐུལ་པ་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་རྟེན་ཡོད་མེད་དང་བསྟུན་པའི་གཤེགས་བཞུགས་གང་འོས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྟིམ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་རྗེས་རིམ་ལྟར་བྱའོ། །ཡང་གཏོར་དབང་ཁོ་ན་བསྐུར་ན། ཁྲུས། བགེགས་བསྐྲད། གསོལ་གདབ། རྒྱུན་བཤགས་གང་འོས་དང་། བྱིན་འབེབས་ནས་གཏོར་དབང་ལ་འཇུག་པས་གྲུབ་བོ། །པདྨ་རྣམ་པར་རྒྱས་པའི་འཛུམ་ཞལ་གྱིས། །ཐར་མཆོག་བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་དབུགས་དབྱུང་ནས། །རིགས་བདག་མཐའ་ཡས་ཚངས་པའི་དབྱངས་སྙན་གྱིས། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ལུང་བསྟན་བསྩལ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཟབ་ཆོས་ཀྱི་ཞབས་ཏོག་དང་རང་གཞན་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་དམིགས་ནས། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
深信自己已获得灌顶。手持大供品（Torma），念诵：嗡啊吽！遍主一切种姓的上师金刚持！莲师寂怒尊，以各种形象示现之本尊！三根本（上师、本尊、空行）及诸佛海会众！以虔诚之心，祈请降临于信徒之顶！如彩虹显现于天空水中！智慧光芒融入弟子三处（身、语、意）！身语意之加持融入心续！愿获得成熟、解脱、双运之真实灌顶！念诵加持咒语：身灌顶，嗡！语灌顶，啊！意灌顶，吽！以此触碰三处。再次举至头顶，念诵咒语：智慧灌顶，啊阿！念诵后，所有本尊皆大欢喜，化为光明融入空乐之体性，融入弟子，深信已于心续中生起四种灌顶之智慧。通过这些，身语意转化为修行之工具，并圆满获得真实灌顶。念诵吉祥祈愿文。
因此，莲花生大士寂怒尊，以大悲心示现之莲花王，其中等灌顶及心髓精华之朵玛灌顶已圆满完成。以吉祥之语连接，并宣告、受持誓言。如通常灌顶之后，进行酬谢曼扎等仪轨。上师享用荟供，并布施剩余食物。进行劝请、稳固誓言、金刚舞。献上酬谢、赞颂。忏悔过失。根据前置本尊（指修法时，在自己前方观想的本尊）是否存在智慧本尊，进行迎请或安住。将誓言本尊融入自身。进行自生本尊之收摄。最后，按照次第进行回向、发愿、吉祥祈愿文。若仅授予朵玛灌顶，则进行沐浴、驱逐邪魔、祈请、通常忏悔等适当仪轨。从降临加持开始，进入朵玛灌顶即可完成。莲花盛开之笑容，于解脱至上大乐净土中舒缓气息，种姓之主，以无尽梵天之妙音，赐予大菩提之授记。为了此稀有甚深之法，以及为了自他所需之助缘，莲花舞自在事业调伏者于宗萨扎西拉孜佛学院所作，愿善妙增长！

【English Translation】
Firmly believe that you have received the initiation. Hold the great Torma and recite: Om Ah Hum! Lord of all lineages, the Vajradhara Guru! Padma, the deity who manifests in peaceful and wrathful forms! The Three Roots (Guru, Yidam, Dakini) and all the assemblies of Buddhas! With devout hearts, may they visibly descend upon the crowns of the faithful! Like rainbows appearing in the sky and water! The light of wisdom dissolves into the three places (body, speech, and mind) of the disciples! May the blessings of body, speech, and mind enter the mindstream! May we attain the true empowerment of maturation, liberation, and union! At the end of the recitation, Kaya Abhisheka Om! Vak Abhisheka Ah! Citta Abhisheka Hum! Touch the three places with these mantras. Then, holding it again at the crown of the head, at the end of the mantra, say: Jnana Abhisheka Ah Ah! By saying this, all the deities are greatly pleased and dissolve into light in the nature of bliss and emptiness, dissolving into the disciples, believing that the wisdom of the four empowerments has arisen in their mindstreams. Through these, body, speech, and mind are transformed into instruments of practice, and the true empowerment is perfectly obtained. Recite auspicious prayers.
Therefore, the intermediate empowerment of the Great Compassionate One, Padma Gyalpo (Lotus King), who manifests in peaceful and wrathful forms, and the condensed essence, the Torma empowerment, are perfectly completed. Connect with auspicious words, and proclaim and uphold the vows. As after a normal empowerment, perform the offering of the mandala and other rituals. The master enjoys the Tsog (gathering feast) and offers the remaining food. Perform exhortation, stabilization of vows, and Vajra dance. Offer thanks and praise. Confess transgressions. According to whether the front-generated deity (the deity visualized in front during practice) has a wisdom deity or not, welcome or abide accordingly. Dissolve the Samaya deity into oneself. Perform the absorption of the self-generation deity. Finally, follow the sequence of dedication, aspiration, and auspicious prayers. If only the Torma empowerment is conferred, then perform bathing, dispelling obstacles, supplication, and appropriate confession rituals. Starting from the descent of blessings, entering the Torma empowerment will complete it. With a smile like a fully bloomed lotus, Relaxing in the supreme bliss of the pure land of great bliss, The lord of the lineage, with the melodious voice of endless Brahma, May you bestow the prophecy of great enlightenment! For this rare and profound Dharma, and as a condition for the near needs of oneself and others, Done by Padma Garwang Trinley Drodrul Tsal at Dzongsar Trashi Lhatse Monastery, may virtue and goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

